卡尔·马克思的成魔之路(二)

马克思很喜爱《浮士德》里恶魔 Mephistopheles 所说的话:“一切存在都应该被毁灭。”一切,包括无产阶级和他的同志们。马克思在《The 18th Brumaire》中引用此语,而斯大林则照此执行,以至连他自己的家庭都毁掉了。

Marx had loved the words of Mephistopheles in Faust: “Everything in existence is worth being destroyed.” Everything, including the proletariat and the comrades. Marx quotes these words in The 18th Brumaire. Stalin acted on them and destroyed even his own family.

撒殚教并不是唯物主义的,它相信永恒的生命。Oulanem,这个通过马克思来发言的“他”,并不否认这一点。“他”断言,“永恒的生命” 中充满了最高的仇恨。

The Satanist sect is not materialistic. It believes in eternal life. Oulanem, the person through whom Marx speaks, does not question this. He asserts eternal life, but as a life of hate magnified to its extreme.

对于众魔而言,“永恒”就意味着受苦。因此,众魔指责耶稣:“时候还没到,你就来让我们受苦吗?”( 圣经·新约·马太福音 8:29)

It is worth noting that eternity for devils means torment. Note Jesus” reproach by demons: “Art thou come hither to torment us before the time?” (Matthew 8:29).

马克思也有类似的不安。他写道:

“哈!永恒!她是我们永远的痛,
是无法描述、无法衡量的灭亡!
她是为蔑视我们而被造的可憎之物,
我们本身,作为时钟机器,盲目地作机械运动,
我们生来就是时间和空间的愚蠢日历,
除了昙花一现然后毁灭,别无目标。
因此,必须去毁掉一些东西。”

Marx is similarly obsessed:

“Ha! Eternity! She is our eternal grief,
An indescribable and immeasurable Death,
Vile artificiality conceived to scorn us,
Ourselves being clockwork, blindly mechanical,
Made to be the fool-calendars of Time and Space,
Having no purpose save to happen, to be ruined,
So that there shall be something to ruin.”

我们开始知道青年马克思身上发生什么了。他曾经有基督教信念,但并未付诸实践。他与其父的通信证实,他花费了大量金钱用于娱乐,而且他经常因各种事情与家长争吵。那时他似乎已堕入一个极秘密的撒殚教会的罗网,并参加了入教仪式。

We begin now to understand what has happened to young Marx. He had had Christian convictions, but had not led a consistent life. His correspondence with his father testifies to his squandering great sums of money on pleasures and his constant quarrelling with parental authority about this and other matters. Then he seems to have fallen in with the tenets of the highly secret Satanist church and received the rites of initiation.

再看《Oulanem》的结尾:

“如果存在一种吞没一切的东西,
我将跳进去,以毁灭这个世界。
这个世界在我和无底地狱之间,显得过于庞大,
我要用我持久的诅咒,将它击成粉末。

我要在它粗糙的现实周围投掷武器,
拥抱着我,这世界将哑然死去,
然后堕入绝对的虚无,
毁灭、不复存在 — 那才是真正的活着。”

Listen to the end of Oulanem:

“If there is a Something which devours,
I”ll leap within it, though I bring the world to ruins- –
The world which bulks between me and the abyss
I will smash to pieces with my enduring curses.

I”ll throw my arms around its harsh reality,
Embracing me, the world will dumbly pass away,
And then sink down to utter nothingness,
Perished, with no existence – that would be really living.”

据我所知,在著名作家中,只有马克思称自己的作品为“屎”、“污秽之书”。他自觉、蓄意地将秽物给予他的读者。怪不得他的某些信徒,比如罗马尼亚和莫桑比克共产党,强迫囚犯们吃自己的屎尿。

As far as I know, Marx is the only renowned author who has ever called his own writings “shit,” “swinish books.” He consciously, deliberately gives his readers filth. No wonder, then, that some of his disciples, Communists in Romania and Mozambique, forced prisoners to eat their own excrement and drink their own urine.

在《Oulanem》里,马克思做了魔鬼所做的事:他诅咒全人类下地狱。

In Oulanem Marx does what the Devil does: he consigns the entire human race to damnation.

当马克思这位早熟的天才写下这些话时,他仅18岁。他一生的计划已经制定。他根本不想为人类、无产阶级、或社会主义服务。他只想毁灭这个世界,以人类的恐惧为基础,建起他自己的王座。

When he wrote the works quoted in the last chapter, Marx, a premature genius, was only eighteen. His life”s program had thus already been established. He had no vision of serving mankind, the proletariat, or socialism. He merely wished to bring the world to ruin, to build for himself a throne whose bulwark would be human fear.

在此时期,卡尔·马克思与其父的通信中,出现了一些灵异字句。马克思写道:

“一层外壳脱落了,我的众圣之圣已被迫离开,新的灵必须来进驻。”

At that point, correspondence between Karl Marx and his father included some especially cryptic passages. The son writes,

“A curtain had fallen. My holy of holies was rent asunder and new gods had to be installed.”

这些话写于1837年11月10日,此前,这位年轻人已被承认为基督徒。他曾公开宣称基督住在他的心中,谁知没多久就变成这样。是什么新的灵取代了基督的位置呢?

These words were written on November 10, 1837 by a young man who had professed Christianity until then. He had earlier declared that Christ was in his heart. Now this is no longer so. Who are the new gods installed in Christ’s place?

马克思的父亲回复道,

“对于这非常灵异之事有一种解释,但我强忍着不去作这种解释,尽管它貌似颇为可疑。”

The father replies,

“I refrained from insisting on an explanation about a very mysterious matter although it seemed highly dubious.”

这件灵异之事是什么?没有传记作者解释过这些奇异的话。

What was this mysterious matter? No biographer of Marx has explained these strange sentences.

1837年3月2日,马克思的父亲写信给马克思道:

“有进步的人啊,我曾期盼有朝一会大名鼎鼎、获得世俗的成功,但这并非我心中唯一的期望。这些曾是我长期的幻想,但现在我可以明确告诉你,它们的实现并不能使我快乐。只有你的心保持纯洁、有人性地跳动,不让魔鬼转化你的心,只有这样,我才能快乐。”

On March 2, 1837, Marx”s father writes to his son:

Your advancement, the dear hope of seeing your name some-day of great repute, and your earthly well-being are not the only desires of my heart. These are illusions I had had a long time, but I can assure you that their fulfillment would not have made me happy. Only if your heart remains pure and beats humanly and if no demon is able to alienate your heart from better feelings, only then will I be happy.

对于这位早已被承认为基督徒的年轻人,他父亲为何突然表现出担忧,怕他受到魔的影响呢?他父亲收到的诗,就是马克思给父亲 55 岁生日的贺礼吗?

What made a father suddenly express the fear of demonic influence upon a young son who until then had been a confessed Christian? Was it the poems he received as a present from his son for his fifty-fifth birthday?

以下摘自马克思的诗《关于黑格尔》:

我的所有教言皆已混杂,变成魔鬼般的混浊。
因此,任何人随便怎么想都可以。

The following quotation is taken from Marx”s poem “On Hegel”:

Words I teach all mixed up into a devilish muddle.
Thus, anyone may think just what he chooses to think.

引用:

《关于黑格尔》的一种英译版:

http://www.marxists.org/archive/marx/works/1837-pre/verse/verse15.htm

以下是摘自《关于黑格尔》的另一些诗句:

“因为我发现了最高的真理,
又因为我通过冥想发现了最深的奥秘,
现在我如同神灵,
我以黑暗为衣裳,就像“他”那样。”

Here also are words from another epigram on Hegel:

“Because I discovered the highest,
And because I found the deepest through meditation,
I am great like a God;
I clothe myself in darkness like Him.”

引用:

* 以上诗句,www.marxists.org 给出的英译是:

Since I have found the Highest of things and the Depths of them also,
Rude am I as a God, cloaked by the dark like a God.
Long have I searched and sailed on Thought”s deep billowing ocean ;
There I found me the Word: now I hold on to it fast.

在马克思的诗《苍白少女》中,他写道:

“因此,我已失去天堂,
我确知此事。
我这曾经信仰上帝的灵魂,
现已注定要下地狱。”

In his poem “The Pale Maiden,” he writes:

“Thus heaven I”ve forfeited,
I know it full well.
My soul, once true to God,
Is chosen for hell.”

引用:

《苍白少女》全诗英译:

http://www.marxists.org/archive/marx/works/1837-pre/verse/verse24.htm

马克思完成《Oulanem》和其它早期诗作时(在诗中马克思自己承认与魔鬼签了契约),他不仅没有社会主义理念,甚至还激烈反对之。那时他是一 本德语杂志《Rheinische Zeitung》的主编,这本杂志“绝不容忍哪怕是纯理论的当前形式的共产主义,何况让它实践?这无论如何都是不可能的……”

When Marx had finished Oulanem and other early poems in which he wrote about having a pact with the Devil, he had no thought of socialism. He even fought against it. He was editor of a German magazine, the Rheinische Zeitung, which “does not concede even theoretical validity to Communist ideas in their present form, let alone desire their practical realization, which it anyway finds impossible….”

但在此之后,马克思遇见了 Moses Hess,此人在马克思一生中扮演了最重要的角色,正是他把马克思导向了社会主义理念。

After reaching this stage in his thinking, Marx met Moses Hess, the man who played the most important role in his life, the man who led him to embrace the Socialist ideal.

……

马克思那时的另一个朋友 Georg Jung 于1841年更清楚地写道,马克思必将把神赶出天堂,而且还要控诉祂。

Georg Jung, another friend of Marx at that time, writes even more clearly in 1841 that Marx will surely chase God from His heaven and will even sue Him.

……

最后,马克思干脆否认造物主的存在。

Eventually Marx claims not to even admit the existence of a Creator.

……

如果造物主不存在,那就没人给我们诫律,我们也无须为任何人负责了。马克思的宣言“共产主义者绝不宣扬道德”确认了这一点。

When no Creator is acknowledged, there is no one to give us commandments, or to whom we are accountable. Marx confirms this by stating, “Communists preach absolutely no morals.”

在马克思的年代,男人通常会留胡子,但式样与马克思不同,而且不会留长发。马克思的外形风格是 Joanna Southcott 的信徒的特征。Joanna Southcott 是一个灵异宗派的女祭师,她自称与魔鬼 Shiloh 有联系。

Shifting gears somewhat, men usually wore beards in Marx”s time, but not beards like his, and they did not have long hair. Marx”s manner and appearance was characteristic of the disciples of Joanna Southcott, a cultist priestess of an occult sect who claimed to be in contact with the ghost Shiloh.

她死于1814年,约60年后,一件奇事发生了:

一名战士,James White,加入了 Southcott 的信徒们在 Chatham 城的组织。James White 曾在印度服务一段时间,然后回来并取得本地的领导权。他发展了 Joanna 的教义,使之带有共产主义的味道。

It is strange that some sixty years after her death in 1814,

the Chatham group of Southcottians were joined by a soldier, James White, who, after his period of service in India, returned and took the lead locally, developing further the doctrines of Joanna … with a communistic tinge.

马克思较少公开谈论形而上之事,但我们可以从他交往的人那里,收集关于他观点的信息。他在“第一国际”的一名同事,俄国无政府主义者 Mikhail Bakunin,曾写道:

“那邪恶之尊,就是撒殚对神的反叛,在此反叛中,人类的解放遍地开花,这就是革命。社会主义者标识自己身份的用语是:“以那位被错误对待的尊者的名义”。撒殚,永恒的反叛者,是第一个自由思想家和救世主,牠使人因其卑劣的无知和顺从而羞耻;撒殚解放了人,在人的额头上盖上解放和人性的印记,使人反叛并吃了知识之果。”

Marx did not often speak publicly about metaphysics, but we can gather his views from the men with whom he associated. One of his partners in the First International was Mikhail Bakunin, a Russian anarchist, who wrote:

“The Evil One is the satanic revolt against divine authority, revolt in which we see the fecund germ of all human emanci-pations, the revolution. Socialists recognise each other by the words “In the name of the one to whom a great wrong has been done.” Satan [is] the eternal rebel, the first freethinker and the emancipator of worlds. He makes man ashamed of his bes-tial ignorance and obedience; he emancipates him, stamps upon his brow the seal of liberty and humanity, in urging him to disobey and eat of the fruit of knowledge.”

Bakunin 不仅赞颂路斯弗,他还有具体的革命计划,不过,这计划并不会解救被剥削的穷人。他写道:

“在这革命中,我们必须唤醒人们心中的魔鬼,以激起他们最卑鄙的激情。我们的使命是摧毁,而不是教诲。毁灭的欲望就是创造性的欲望。”

Bakunin does more than praise Lucifer. He has a concrete program of revolution, but not one that would free the poor from exploitation. He writes:

“In this revolution we will have to awaken the Devil in the people, to stir up the basest passions. Our mission is to destroy, not to edify. The passion of destruction is a creative passion.”

马克思和 Bakunin 一起建立了“第一国际”以支持这一计划。马克思和恩格斯在《共产主义宣言》中说,无产阶级认为法律、道德、宗教信仰都是“资产阶级的偏见,这些偏见潜伏于背后,就像众多资产阶级趣味一样。”

Marx, along with Bakunin, formed the First International and endorsed this strange program. Marx and Engels said in The Communist Manifesto that the proletarian sees law, morality, and religion as “so many bourgeois prejudices, behind which lurk in ambush just as many bourgeois interests.”

引用:

《共产主义宣言》英文版:

http://www.marxists.org/archive/marx/works/1848/communist-manifesto/ch01.htm

Bakunin 又揭示,Proudhon,另一名主要的社会主义思想家,同时也是马克思的朋友,同样崇拜撒殚。Hess 把马克思介绍给了 Proudhon。Proudhon 的发型和胡子样式与马克思相似 — 这是19世纪的 Joanna Southcott 撒殚教会成员的典型特征。Proudhon 同样写了一些亵渎神明和召唤撒殚的作品。

Bakunin reveals that Proudhon, another major Socialist thinker and at that time a friend of Karl Marx, also “worshiped Satan.” Hess had introduced Marx to Proudhon, who wore the same hair style typical of the nineteenth-century Satanist sect of Joanna Southcott.

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s