马克思很喜爱《浮士德》里恶魔 Mephistopheles 所说的话：“一切存在都应该被毁灭。”一切，包括无产阶级和他的同志们。马克思在《The 18th Brumaire》中引用此语，而斯大林则照此执行，以至连他自己的家庭都毁掉了。
Marx had loved the words of Mephistopheles in Faust: “Everything in existence is worth being destroyed.” Everything, including the proletariat and the comrades. Marx quotes these words in The 18th Brumaire. Stalin acted on them and destroyed even his own family.
The Satanist sect is not materialistic. It believes in eternal life. Oulanem, the person through whom Marx speaks, does not question this. He asserts eternal life, but as a life of hate magnified to its extreme.
对于众魔而言，“永恒”就意味着受苦。因此，众魔指责耶稣：“时候还没到，你就来让我们受苦吗？”（ 圣经·新约·马太福音 8:29）
It is worth noting that eternity for devils means torment. Note Jesus” reproach by demons: “Art thou come hither to torment us before the time?” (Matthew 8:29).
Marx is similarly obsessed:
“Ha! Eternity! She is our eternal grief,
An indescribable and immeasurable Death,
Vile artificiality conceived to scorn us,
Ourselves being clockwork, blindly mechanical,
Made to be the fool-calendars of Time and Space,
Having no purpose save to happen, to be ruined,
So that there shall be something to ruin.”
We begin now to understand what has happened to young Marx. He had had Christian convictions, but had not led a consistent life. His correspondence with his father testifies to his squandering great sums of money on pleasures and his constant quarrelling with parental authority about this and other matters. Then he seems to have fallen in with the tenets of the highly secret Satanist church and received the rites of initiation.
毁灭、不复存在 — 那才是真正的活着。”
Listen to the end of Oulanem:
“If there is a Something which devours,
I”ll leap within it, though I bring the world to ruins- –
The world which bulks between me and the abyss
I will smash to pieces with my enduring curses.
I”ll throw my arms around its harsh reality,
Embracing me, the world will dumbly pass away,
And then sink down to utter nothingness,
Perished, with no existence – that would be really living.”
As far as I know, Marx is the only renowned author who has ever called his own writings “shit,” “swinish books.” He consciously, deliberately gives his readers filth. No wonder, then, that some of his disciples, Communists in Romania and Mozambique, forced prisoners to eat their own excrement and drink their own urine.
In Oulanem Marx does what the Devil does: he consigns the entire human race to damnation.
When he wrote the works quoted in the last chapter, Marx, a premature genius, was only eighteen. His life”s program had thus already been established. He had no vision of serving mankind, the proletariat, or socialism. He merely wished to bring the world to ruin, to build for himself a throne whose bulwark would be human fear.
At that point, correspondence between Karl Marx and his father included some especially cryptic passages. The son writes,
“A curtain had fallen. My holy of holies was rent asunder and new gods had to be installed.”
These words were written on November 10, 1837 by a young man who had professed Christianity until then. He had earlier declared that Christ was in his heart. Now this is no longer so. Who are the new gods installed in Christ’s place?
The father replies,
“I refrained from insisting on an explanation about a very mysterious matter although it seemed highly dubious.”
What was this mysterious matter? No biographer of Marx has explained these strange sentences.
On March 2, 1837, Marx”s father writes to his son:
Your advancement, the dear hope of seeing your name some-day of great repute, and your earthly well-being are not the only desires of my heart. These are illusions I had had a long time, but I can assure you that their fulfillment would not have made me happy. Only if your heart remains pure and beats humanly and if no demon is able to alienate your heart from better feelings, only then will I be happy.
对于这位早已被承认为基督徒的年轻人，他父亲为何突然表现出担忧，怕他受到魔的影响呢？他父亲收到的诗，就是马克思给父亲 55 岁生日的贺礼吗？
What made a father suddenly express the fear of demonic influence upon a young son who until then had been a confessed Christian? Was it the poems he received as a present from his son for his fifty-fifth birthday?
The following quotation is taken from Marx”s poem “On Hegel”:
Words I teach all mixed up into a devilish muddle.
Thus, anyone may think just what he chooses to think.
Here also are words from another epigram on Hegel:
“Because I discovered the highest,
And because I found the deepest through meditation,
I am great like a God;
I clothe myself in darkness like Him.”
* 以上诗句，www.marxists.org 给出的英译是：
Since I have found the Highest of things and the Depths of them also,
Rude am I as a God, cloaked by the dark like a God.
Long have I searched and sailed on Thought”s deep billowing ocean ;
There I found me the Word: now I hold on to it fast.
In his poem “The Pale Maiden,” he writes:
“Thus heaven I”ve forfeited,
I know it full well.
My soul, once true to God,
Is chosen for hell.”
马克思完成《Oulanem》和其它早期诗作时（在诗中马克思自己承认与魔鬼签了契约），他不仅没有社会主义理念，甚至还激烈反对之。那时他是一 本德语杂志《Rheinische Zeitung》的主编，这本杂志“绝不容忍哪怕是纯理论的当前形式的共产主义，何况让它实践？这无论如何都是不可能的……”
When Marx had finished Oulanem and other early poems in which he wrote about having a pact with the Devil, he had no thought of socialism. He even fought against it. He was editor of a German magazine, the Rheinische Zeitung, which “does not concede even theoretical validity to Communist ideas in their present form, let alone desire their practical realization, which it anyway finds impossible….”
但在此之后，马克思遇见了 Moses Hess，此人在马克思一生中扮演了最重要的角色，正是他把马克思导向了社会主义理念。
After reaching this stage in his thinking, Marx met Moses Hess, the man who played the most important role in his life, the man who led him to embrace the Socialist ideal.
马克思那时的另一个朋友 Georg Jung 于1841年更清楚地写道，马克思必将把神赶出天堂，而且还要控诉祂。
Georg Jung, another friend of Marx at that time, writes even more clearly in 1841 that Marx will surely chase God from His heaven and will even sue Him.
Eventually Marx claims not to even admit the existence of a Creator.
When no Creator is acknowledged, there is no one to give us commandments, or to whom we are accountable. Marx confirms this by stating, “Communists preach absolutely no morals.”
在马克思的年代，男人通常会留胡子，但式样与马克思不同，而且不会留长发。马克思的外形风格是 Joanna Southcott 的信徒的特征。Joanna Southcott 是一个灵异宗派的女祭师，她自称与魔鬼 Shiloh 有联系。
Shifting gears somewhat, men usually wore beards in Marx”s time, but not beards like his, and they did not have long hair. Marx”s manner and appearance was characteristic of the disciples of Joanna Southcott, a cultist priestess of an occult sect who claimed to be in contact with the ghost Shiloh.
一名战士，James White，加入了 Southcott 的信徒们在 Chatham 城的组织。James White 曾在印度服务一段时间，然后回来并取得本地的领导权。他发展了 Joanna 的教义，使之带有共产主义的味道。
It is strange that some sixty years after her death in 1814,
the Chatham group of Southcottians were joined by a soldier, James White, who, after his period of service in India, returned and took the lead locally, developing further the doctrines of Joanna … with a communistic tinge.
马克思较少公开谈论形而上之事，但我们可以从他交往的人那里，收集关于他观点的信息。他在“第一国际”的一名同事，俄国无政府主义者 Mikhail Bakunin，曾写道：
Marx did not often speak publicly about metaphysics, but we can gather his views from the men with whom he associated. One of his partners in the First International was Mikhail Bakunin, a Russian anarchist, who wrote:
“The Evil One is the satanic revolt against divine authority, revolt in which we see the fecund germ of all human emanci-pations, the revolution. Socialists recognise each other by the words “In the name of the one to whom a great wrong has been done.” Satan [is] the eternal rebel, the first freethinker and the emancipator of worlds. He makes man ashamed of his bes-tial ignorance and obedience; he emancipates him, stamps upon his brow the seal of liberty and humanity, in urging him to disobey and eat of the fruit of knowledge.”
Bakunin does more than praise Lucifer. He has a concrete program of revolution, but not one that would free the poor from exploitation. He writes:
“In this revolution we will have to awaken the Devil in the people, to stir up the basest passions. Our mission is to destroy, not to edify. The passion of destruction is a creative passion.”
马克思和 Bakunin 一起建立了“第一国际”以支持这一计划。马克思和恩格斯在《共产主义宣言》中说，无产阶级认为法律、道德、宗教信仰都是“资产阶级的偏见，这些偏见潜伏于背后，就像众多资产阶级趣味一样。”
Marx, along with Bakunin, formed the First International and endorsed this strange program. Marx and Engels said in The Communist Manifesto that the proletarian sees law, morality, and religion as “so many bourgeois prejudices, behind which lurk in ambush just as many bourgeois interests.”
Bakunin 又揭示，Proudhon，另一名主要的社会主义思想家，同时也是马克思的朋友，同样崇拜撒殚。Hess 把马克思介绍给了 Proudhon。Proudhon 的发型和胡子样式与马克思相似 — 这是19世纪的 Joanna Southcott 撒殚教会成员的典型特征。Proudhon 同样写了一些亵渎神明和召唤撒殚的作品。
Bakunin reveals that Proudhon, another major Socialist thinker and at that time a friend of Karl Marx, also “worshiped Satan.” Hess had introduced Marx to Proudhon, who wore the same hair style typical of the nineteenth-century Satanist sect of Joanna Southcott.